E il secondo lo chiamò Efraim, «perché - disse - Dio mi ha reso fecondo nel paese della mia afflizione
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto
and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed."
Ella gli partorì un figlio ed egli lo chiamò Gherson, perché diceva: «Sono un emigrato in terra straniera!
She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."
Or l'Eterno vide che egli si era spostato per vedere, e DIO lo chiamò di mezzo al roveto e disse: «Mosè, Mosè!.
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses.
Ma l'angelo del Signore lo chiamò dal cielo e gli disse: «Abramo, Abramo!.
But the angel of the Lord called to him from heaven. ‘Abraham, Abraham’ he said.
Poi concepì ancora e partorì un figlio e lo chiamò Onan
And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
Lo chiamò e gli disse: Che è questo che sento dire di te?
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee?
Allora egli lo chiamò Sibea: per questo la città si chiama Bersabea fino ad oggi
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
Allora si mosse di là e scavò un altro pozzo, per il quale non litigarono; allora egli lo chiamò Recobòt e disse: «Ora il Signore ci ha dato spazio libero perché noi prosperiamo nel paese
He left that place, and dug another well. They didn't argue over that one. He called it Rehoboth. He said, "For now Yahweh has made room for us, and we will be fruitful in the land."
Il Signore amò Salomone e mandò il profeta Natan, che lo chiamò Iedidià per ordine del Signore
and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he named him Jedidiah, for Yahweh's sake.
Scavarono un altro pozzo, ma quelli litigarono anche per questo ed egli lo chiamò Sitna
They dug another well, and they argued over that, also. He called its name Sitnah.
La maggiore partorì un figlio e lo chiamò Moab. Costui è il padre dei Moabiti che esistono fino ad oggi
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Mentre esalava l'ultimo respiro, perché stava morendo, essa lo chiamò Ben-Oni, ma suo padre lo chiamò Beniamino
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
E lo chiamò Giuseppe dicendo: «Il Signore mi aggiunga un altro figlio!
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
Il Signore vide che si era avvicinato per vedere e Dio lo chiamò dal roveto e disse: «Mosè, Mosè!.
Yahweh saw that Moses was drawing near to look, and God called to him from the middle of the bush, "Moses!
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
Un amico lo chiamò da laggiù.
A friend of his called to him from over there.
Lo chiamò Mertin Flemmer Building, unendo il suo nome a quello di un'altra persona, che sembra si chiamasse Flemmer.
He called this building the Mertin Flemmer Building after himself and someone else, who local legend has it was named Flemmer.
29 e lo chiamò Noè dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della sofferenza delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto".
He gave him the name Noah because, he said, 'Here is one who will give us, in the midst of our toil and the labouring of our hands, a consolation out of the very soil that Yahweh cursed.'
4 Il Signore vide che si era avvicinato per vedere e Dio lo chiamò dal roveto e disse: «Mosè, Mosè!.
4 And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses.
29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto.
29 and calleth his name Noah, saying, 'This [one] doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.'
4 Rimosse gli alti luoghi, frantumò le colonne sacre, abbatté l'Ascerah e fece a pezzi il serpente di bronzo che Mosè aveva fatto, perché fino a quel tempo i figli d'Israele gli avevano offerto incenso e lo chiamò Nehushtan.
[4] He removed the high places, and broke the images, and cut down the groves, and broke in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
32 Allora il suo signore lo chiamò a sè, e gli disse: Malvagio servitore, io ti rimisi tutto quel debito, perciocchè tu me ne pregasti.
32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
E il secondo lo chiamò Efraim, «perché - disse - Dio mi ha reso fecondo nel paese della mia afflizione.
52 The second son he named Ephraim and said, “It is because God has made me fruitful in the land of my suffering.”
Lo chiamò "windigo"... come le storie di fantasmi che narriamo ai bambini.
He called it "windigo, " like the ghost stories we tell our children.
Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio 29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto.
29 And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.
52E il secondo lo chiamò Efraim, «perché – disse – Dio mi ha reso fecondo nella terra della mia afflizione.
52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
22Ella gli partorì un figlio ed egli lo chiamò Ghersom, perché diceva: «Vivo come forestiero in terra straniera!.
22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
Lo chiamò virus -- "veleno" in latino.
He called it the virus -- Latin for "poison."
Attaccò manubri a un seggiolino di bicicletta e lo chiamò "Testa di Toro".
He stuck handlebars into a bike seat and called it "Bull's Head." Sounds convincing, right?
Lo chiamò "Legge per eliminare il divertimento dal matrimonio".
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
Sono probabilmente molto meno famoso di George, quindi quando lo chiamò interruttore Negroponte, rimase impresso, ma l'idea delle cose che stanno per terra che vanno in aria e le cose che stanno in aria vanno a terra si è verificata.
I'm probably much less famous than George, so when he called it the Negroponte switch, it stuck, but the idea of things that came in the ground would go in the air and stuff in the air would go into the ground has played itself out.
Una volta, secondo sue istruzioni, un guardiano notturno lo chiamò in una delle sue fabbriche nel mezzo della notte.
Once, as he had left instructions to have done, he was summoned in the middle of the night by the night watchman at one of his plants.
Qualche anno dopo questa previsione, un tizio francese di nome Paul Emile Lecoq de Boisbaudran scoprì un nuovo elemento in un campione di minerale grezzo e lo chiamò gallio da Gallia, il nome storico della Francia.
A few years after this prediction, a French guy named Paul Emile Lecoq de Boisbaudran discovered a new element in ore samples and named it gallium after Gaul, the historical name for France.
Questa fu l'epoca in cui vennero inventati i computer, basati fondamentalmente sul modello del cervello, di "macchina intelligente" come Alan Turing lo chiamò, uno dei padri della scienza del computer.
This was the very same time when computers were being invented, very much based on the idea of modeling the brain -- of "intelligent machinery, " as Alan Turing called it, one of the fathers of computer science.
Così Lia concepì e partorì un figlio e lo chiamò Ruben, perché disse: «Il Signore ha visto la mia umiliazione; certo, ora mio marito mi amerà
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
Lia disse: «Per fortuna! e lo chiamò Gad
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
Lia disse: «Per mia felicità! Perché le donne mi diranno felice. Perciò lo chiamò Aser
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Làbano lo chiamò Iegar-Saaduta, mentre Giacobbe lo chiamò Gal-Ed
And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.
Làbano disse: «Questo mucchio sia oggi un testimonio tra me e te per questo lo chiamò Gal-E
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed;
Ivi eresse un altare e lo chiamò «El, Dio d'Israele
And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.
Essa concepì e partorì un figlio e lo chiamò Er
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
Allora Mosè costruì un altare, lo chiamò «Il Signore è il mio vessillo
Moses built an altar, and called its name Yahweh our Banner.
Mosè salì verso Dio e il Signore lo chiamò dal monte, dicendo: «Questo dirai alla casa di Giacobbe e annuncerai agli Israeliti
And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
Così al finir dell'anno Anna concepì e partorì un figlio e lo chiamò Samuele. «Perché - diceva - dal Signore l'ho impetrato
Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
Adamo si unì di nuovo alla moglie, che partorì un figlio e lo chiamò Set. «Perché - disse - Dio mi ha concesso un'altra discendenza al posto di Abele, poiché Caino l'ha ucciso
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
Anche la più piccola partorì un figlio e lo chiamò «Figlio del mio popolo. Costui è il padre degli Ammoniti che esistono fino ad oggi
And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
Venne il Signore, stette di nuovo accanto a lui e lo chiamò ancora come le altre volte: «Samuele, Samuele!.
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel.
2.1918210983276s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?